Den latinska förstavelsen re- som vi återfinner i många svenska ord betyder åter. Vi har den först och främst i ord som vi lånat från franskan och engelskan. Dessa språk har i sin tur fått den från latinet.
Reagera
Här förenas den latinska förstavelsen re- åter med verbet agere driva, sätta i rörelse och resultatet blir vårt ord reagera, det vill säga ”förändra sig eller utföra en handling som svar på retning e d” enligt Svensk ordbok.
Reducera
Reducera betyder ju minska. Det latinska ordet ducere betyder leda, och vårt ord reducera kom alltså att få betydelsen återleda, leda tillbaka, minska.
När fotbollslaget som ligger under i matchen, äntligen gör ett mål, reduceras motståndarlagets ledning. Den minskar, förs tillbaka med ett mål.
Referera
Vi går tillbaka till fotbollsmatchen. När en reporter från EP skriver om matchen, återger, refererar han det som hänt på planen. Ordet referera kommer av latinets re- åter och ferre föra, bära, omtala, och referre blir då föra vidare, återge. Detta blev i franskan référer, och på 1650-talet lånade vi in detta ord som referera.
Reformera
Reformera betyder ordagrant återställa, forma om, för detta är betydelsen av det latinska ordet reformare. Genom reformationen ville Luther och hans medarbetare omforma kyrkan och påminna den om dess ursprungliga uppdrag. Ordet reformera fanns i svenskan redan år 1495, alltså före Luthers reformation, som startades 1517, och som nu har sitt 400 årsjubileum. Men substantivformen reformation tillkom först 1527, då den svenska kyrkan genom beslut på riksdagen i Västerås anslöt sig till den lutherska reformationen.
Rekonstruera
Genom att sammanföra vissa komponenter kan vi återuppbygga eller ge en föreställning om något som gått förlorat, det vill säga rekonstruera det förlorade.
Latinets re- har förenats med construere bygga, sammanfoga och i svensk översättning blivit rekonstruera. Vi möter ordet i svenskan på 1850-talet.
Remittera
Det latinska ordet mittere betyder bland annat skicka och re står för åter, vidare. Remittere blir då skicka vidare. Vi lånade in detta ord i svenskan redan i slutet av 1600-talet.
Renovera
Här har vi ett ännu äldre lånord, för renovera lånade vi in redan i början av 1500-talet. Det latinska ordet renovare kommer från re- åter och novus ny och betyder således förnya, göra ny igen.
Resonera
Det franska ordet raison har sitt ursprung i latinets ratio förnuft, eftertanke. Motsvarande franska verb raisonner fick då betydelsen tala förnuft, resonera. När vi på 1680-talet lånade in detta ord i svenskan blev det resonera.
Revidera, revision, revisor
Det latinska ordet videre betyder se, och redivere blir då återse, se en gång till, granska.
Motsvarande substantiv revisio, med genitiven revisionis, betyder alltså återseende, noggrant genomseende, granskning. Den som granskar kallas revisor, ett ord som vi fick till vårt språk på 1600-talet. Ordet revisor kommer förstås också av revidere, men vi fick det troligen via italienskans revisore.
Källor:
Svensk ordbok, utgiven av Svenska akademin
Latinskt och franskt lexikon